< 詩篇 78 >
1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.