< 詩篇 78 >
1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Cantique d’Asaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? »
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
quand la colère de Dieu s’éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.