< 詩篇 77 >

1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
S svojim glasom sem klical k Bogu, celó s svojim glasom k Bogu in mi je prisluhnil.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda. Moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala. Moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen. Pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan. (Sela)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
Preudarjal sem [o] dneh iz davnine, letih starodavnih časov.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
Spominjam se svoje pesmi ponoči. Posvetujem se s svojim lastnim srcem in moj duh je storil marljivo preiskavo.
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
›Ali bo Gospod za vedno zavračal ali ne bo več naklonjen?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Je njegovo usmiljenje popolnoma odšlo za vedno? Ali njegova obljuba odpove na vékomaj?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Je Bog pozabil biti milostljiv? Ali je v jezi zaprl svoja nežna usmiljenja?‹ (Sela)
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
Rekel sem: »To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.«
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
Spominjal se bom Gospodovih del. Zagotovo se bom spominjal tvojih čudežev od davnine.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
Premišljeval bom tudi o vsem tvojem delu in govoril o tvojih dejanjih.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Tvoja pot, oh Bog, je v svetišču. Kdo je tako velik Bog kakor naš Bog?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Ti si Bog, ki dela čudeže. Med ljudstvom si oznanil svojo moč.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
S svojim laktom si odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove. (Sela)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene. Tudi globine so bile vznemirjene.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
Zvok tvojega groma je bil na nebu, bliski so razsvetljevali zemeljski [krog], zemlja je trepetala in se tresla.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Tvoja pot je na morju in tvoja steza v velikih vodah in tvoje stopinje niso znane.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Svoje ljudstvo vodiš kakor trop z Mojzesovo in Aronovo roko.

< 詩篇 77 >