< 詩篇 77 >

1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

< 詩篇 77 >