< 詩篇 77 >
1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.