< 詩篇 77 >

1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
In the day of my trouble I sought 'Adonay [Lord]. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
“Will 'Adonay [Lord] reject us forever? Will he be favorable no more?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Has his chesed ·loving-kindness· vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his rachamim ·compassionate loves·?” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of haElyon [the Most High].”
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Your way, God, is in the sanctuary. What deity is great like God?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob [Supplanter] and Joseph [May he add]. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
You led your people like a flock, by the hand of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].

< 詩篇 77 >