< 詩篇 77 >
1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
“For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
I think of the days of old, —The years of ancient times.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.