< 詩篇 77 >
1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.