< 詩篇 77 >

1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and he will give ear to me.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Will the Lord cast off forever? And will he be favorable no more?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
I will make mention of the deeds of Jehovah, for I will remember thy wonders of old.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
The voice of thy thunder was in the whirlwind. The lightnings lightened the world. The earth trembled and shook.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >