< 詩篇 75 >

1 神よわれら汝にかんしやす われら感謝すなんぢの名はちかく坐せばなり もろもろの人はなんぢの奇しき事跡をかたりあへり
För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf.
2 定りたる期いたらば我なほき審判をなさん
Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn är oss nära; man förtäljer dina under.
3 地とすべての之にすむものと消去しとき我そのもろもろの柱をたてたり (セラ)
»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt.
4 われ誇れるものに誇りかにおこなふなかれといひ 惡きものに角をあぐるなかれといへり
Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå, så håller dock jag dess pelare stadiga.» (Sela)
5 なんぢらの角をたかく擧るなかれ頸をかたくして高りいふなかれ
Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.»
6 擧ることは東よりにあらず西よりにあらずまた南よりにもあらざるなり
Ja, upphöjen icke så högt edert horn, talen ej så hårdnackat vad fräckt är.
7 ただ神のみ審士にましませば此をさげ彼をあげたまふ
Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen;
8 ヱホバの手にさかづきありて酒あわだてり その中にものまじりてみつ 神これをそそぎいだせり 誠にその滓は地のすべてのあしき者しぼりて飮むべし
nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han.
9 されど我はヤコブの神をのべつたへん とこしへに讃うたはん
Ty en kalk är i HERRENS hand, den skummar av vin och är full av tillblandad dryck, och han skänker i därav; sannerligen, alla ogudaktiga på jorden måste dricka dess drägg i botten.
10 われ惡きもののすべての角をきりはなたん 義きものの角はあげらるべし
Men jag skall förkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud. Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av; men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda.

< 詩篇 75 >