< 詩篇 74 >
1 神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
2 ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
Remember your congregation, which you have purchased of old; the rod of your inheritance, which you have redeemed; this mount Zion, wherein you have dwelled.
3 とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
Lift up your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
4 なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
Your enemies roar in the middle of your congregations; they set up their ensigns for signs.
A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.
6 いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.
7 かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
They have cast fire into your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of your name to the ground.
8 かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
9 われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knows how long.
10 神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme your name for ever?
11 いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
Why withdraw you your hand, even your right hand? pluck it out of your bosom.
12 神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
For God is my King of old, working salvation in the middle of the earth.
13 なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
You did divide the sea by your strength: you brake the heads of the dragons in the waters.
14 鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
You brake the heads of leviathan in pieces, and gave him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
15 なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
You did split the fountain and the flood: you dried up mighty rivers.
16 晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
The day is yours, the night also is yours: you have prepared the light and the sun.
17 あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
You have set all the borders of the earth: you have made summer and winter.
18 ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
Remember this, that the enemy has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed your name.
19 願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
O deliver not the soul of your turtledove to the multitude of the wicked: forget not the congregation of your poor for ever.
20 契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
Have respect to the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
21 ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise your name.
22 神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
Arise, O God, plead your own cause: remember how the foolish man reproaches you daily.
23 なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり
Forget not the voice of your enemies: the tumult of those that rise up against you increases continually.