< 詩篇 74 >
1 神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
2 ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
4 なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.
He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
6 いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.
7 かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
8 かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
9 われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.
10 神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?
11 いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
12 神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
13 なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
14 鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.
15 なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.
16 晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.
17 あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
18 ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
19 願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.
20 契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.
21 ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.
22 神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.
23 なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり
Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.