< 詩篇 73 >

1 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに惠あり
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 このゆゑに傲慢は妝飾のごとくその頸をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 視よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 わが心はうれへ わが腎はさされたり
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 わが身とわが心とはおとろふ されど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 視よなんぢに遠きものは滅びん 汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

< 詩篇 73 >