< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.

< 詩篇 69 >