< 詩篇 69 >
1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.