< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Помози ми, Боже, јер дође вода до душе.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Пропадам у дубоком глибу, где нема дна; тонем води у дубине, и вали ме затрпавају.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Изнемогох вичући, промуче ми грло, побелеше ми очи погледајући Бога.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Оних који мрзе на ме низашта има више него косе на глави мојој; осилише који хоће да ме погубе, лажљиви непријатељи моји. Шта нисам отимао, ваља да вратим.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Немој да се постиде у мени који се уздају у Тебе, Господе, Господе над војскама! Немој да се посраме у мени који траже Тебе, Боже Израиљев!
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Јер Тебе ради подносим руг, и срамота попаде лице моје.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Туђин постадох браћи својој, и незнан синовима матере своје.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Јер ревност за кућу Твоју једе ме и ружења оних који Тебе руже падају на ме.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Плачем, постим се душом својом, и то ми се прима за зло;
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Место хаљине облачим врећу, и бивам им прича.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
О мени се разговарају седећи на вратима, пијући вино певају ме.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
А ја се молим Теби, Господе; време је да се смилујеш, Боже; по великој милости својој услиши ме, јер је истинито спасење Твоје.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Извади ме из глиба, да не пропаднем; да се избавим од ненавидника и из дубоке воде;
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Да ме не узме вода на матицу, да ме не прождре пучина, и да не склопи јама нада мном ждрела свог.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Услиши ме, Господе, јер је благост Твоја милосрдна, по великој доброти својој погледај ме.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Немој одвратити лице своје од слуге свог; јер ме је туга; похитај, услиши ме.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Приближи се души мојој, избави је; насупрот непријатељима мојим избави ме.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Ти знаш под каквим сам ругом, стидом и срамотом; пред Тобом су сви непријатељи моји.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Срамота сатре срце моје, изнемогох; чекам хоће ли се коме сажалити, али нема никога; хоће ли ме ко потешити, али не налазим.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Дају ми жуч да једем, и у жеђи мојој поје ме оцтом.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Трпеза њихова нека им буде мрежа и замка, то нека им буде плата.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Нека им потамне очи њихове, да не виде, и њихове бедре раслаби засвагда.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Излиј на њих јарост своју, и пламен гнева Твог нека их обузме!
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Стан њихов нека опусти, и у њиховим шаторима нека не буде никога да живи.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Јер кога си Ти поразио, они гоне, и умножавају јаде онима које си Ти ранио.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Мећи на њих кривицу за кривицом, да не дођу до правде Твоје.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Нека се избришу из књиге живих, и с праведницима нек не буду записани.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Славићу име Божије у песми, величаћу Га у хвали.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
То је Богу милије од вола, од телета с роговима и с папцима.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Видеће ништи и радоваће се. Који тражите Бога, оживеће срце ваше.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Нека Га хвале небеса и земља, мора и све што се у њима миче!
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Јер ће Бог спасти Сион, сазидаће градове Јудине; и људи ће се онде населити и наследиће га.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
И наслеђе ће се слуга Његових утврдити у њему и који љубе име Његово наставаће на њему.

< 詩篇 69 >