< 詩篇 69 >
1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Al Capo de’ musici. Sopra “i gigli”. Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.