< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< 詩篇 69 >