< 詩篇 69 >
1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.