< 詩篇 69 >
1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.