< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Save me, O Elohim; for the waters are come in unto my soul.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my Elohim.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O Elohim, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Let not them that wait on thee, O Sovereign YHWH of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O Elohim of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But as for me, my prayer is unto thee, O YHWH, in an acceptable time: O Elohim, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Hear me, O YHWH; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O Elohim, set me up on high.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise the name of Elohim with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
This also shall please YHWH better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek Elohim.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For YHWH heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For Elohim will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< 詩篇 69 >