< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< 詩篇 69 >