< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

< 詩篇 69 >