< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.

< 詩篇 69 >