< 詩篇 68 >
1 ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.
2 烟のおひやらるるごとくかれらを驅逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.
3 されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ばん
Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.
4 神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje.
5 きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;
6 神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
7 神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.
8 そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, (Sela)
9 神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.
10 曩になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき
Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.
11 主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.
12 もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje:
13 なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
»Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte.
14 全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld.
15 バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»
16 峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg.
17 神の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?
18 なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ禮物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen.
19 日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud.
20 神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. (Sela)
21 神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髮おほき顱頂をうちやぶりたまはん
Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.
22 主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.
23 斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,
24 神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»
25 鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.
26 なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.
27 彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.
28 なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.
29 ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに禮物をささげん
Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.
30 ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig.
31 諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.
32 地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたへ (セラ)
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
33 上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを發したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, (Sela)
34 なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst.
35 神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢力とをあたへたまふ 神はほむべきかな
Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna. Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!