< 詩篇 68 >
1 ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
2 烟のおひやらるるごとくかれらを驅逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
3 されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ばん
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
4 神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
5 きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
6 神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
7 神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
8 そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай - от лица Бога, Бога Израилева.
9 神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
10 曩になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного.
11 主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
12 もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
13 なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
14 全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне.
15 バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
Гора Божия - гора Васанская! гора высокая - гора Васанская!
16 峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
17 神の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
18 なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ禮物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
19 日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
20 神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
Бог для нас - Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
21 神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髮おほき顱頂をうちやぶりたまはん
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
22 主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
Господь сказал: “от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
23 斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов”.
24 神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
25 鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
26 なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
“в собраниях благословите Бога Господа, вы - от семени Израилева!”
27 彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
Там Вениамин младший - князь их; князья Иудины - владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
28 なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
29 ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに禮物をささげん
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
30 ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
31 諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
32 地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたへ (セラ)
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
33 上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを發したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
34 なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
Воздайте славу Богу! величие Его - над Израилем, и могущество Его - на облаках.
35 神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢力とをあたへたまふ 神はほむべきかな
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев - Он дает силу и крепость народу Своему. Благословен Бог!