< 詩篇 66 >

1 全地よ神にむかひて歓びよばはれ
Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
2 その名の榮光をうたへその頌美をさかえしめよ
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
3 かみに告まつれ 汝のもろもろの功用はおそるべきかな大なる力によりてなんぢの仇はなんぢに畏れしたがひ
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
4 全地はなんぢを拝みてうたひ名をほめうたはんと (セラ)
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
5 來りて神のみわざをみよ 人の子輩にむかひて作たまふことはおそるべきかな
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
6 神はうみをかへて乾ける地となしたまへり ひとびと歩行にて河をわたりき その處にてわれらは神をよろこべり
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
7 神はその大能をもてとこしへに統治め その目は諸國をみたまふ そむく者みづからを崇むべからず (セラ)
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
8 もろもろの民よ われらの神をほめまつれ神をほめたたふる聲をきこえしめよ
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
9 神はわれらの霊魂をながらへしめ われらの足のうごかさるることをゆるしたまはず
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
10 神よなんぢはわれらを試みて白銀をねるごとくにわれらを錬たまひたればなり
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
11 汝われらを網にひきいれ われらの腰におもき荷をおき
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
12 人々をわれらの首のうへに騎こえしめたまひき われらは火のなか水のなかをすぎゆけり されど汝その中よりわれらをひきいたし豊盛なる處にいたらしめたまへり
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
13 われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
14 われ燔祭をもてなんぢの家にゆかん 迫りくるしみたるときにわが口唇のいひいでわが口ののべし誓をなんぢに償はん
що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
15 われ肥たるものを燔祭とし牡羊を馨香として汝にささげ牡牛と牡山羊とをそなへまつらん (セラ)
Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
16 神をおそるる人よ みな來りてきけ われ神のわがたましひのために作たまへることをのべん
Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
17 われわが口をもて神によばはり また舌をもてあがむ
До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
18 然るにわが心にしれる不義あらば主はわれにききたまふまじ
Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
19 されどまことに神はききたまへり聖意をわがいのりの聲にとめたまへり
але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
20 神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき
Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!

< 詩篇 66 >