< 詩篇 65 >

1 ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
Salmo e cântico de Davi, para o regente: A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.
2 祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti.
3 不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.
4 汝にえらばれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
Bem-aventurado [é] aquele a quem tu escolhes, e [o] fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, [na] santidade de teu templo.
5 われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
Tu nos responderá de forma justa [por meio de] coisas temíveis. O Deus de nossa salvação [é] a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.
6 かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
7 海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
[Até] os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.
9 なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces; o rio de Deus [está] cheio de águas; tu preparas [a terra], e lhes dá trigo.
10 なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
Enche seus regos de [águas], fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, [e] abençoas o que dela brota.
11 また恩惠をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
Coroas o ano com tua bondade; e teus caminhos transbordam fartura.
12 その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歓びにかこまる
Eles são derramados [sobre] os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.
13 牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ
Os campos se revestem de rebanhos, e os vales são cobertos de trigo; e por isso se alegram e cantam.

< 詩篇 65 >