< 詩篇 65 >

1 ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Wer. Pak riti e dala mar Sayun, yaye Nyasaye, wabiro rito singruokwa duto.
2 祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
Yaye in miwinjo lamo, in ema ji duto biro biro iri.
3 不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
Kane richowa turowa, iweyonwa kethowa.
4 汝にえらばれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
Joma iyiero gin joma ogwedhi, jogo ma ikelo machiegni mondo odag e hekalu mari! Gik mabeyo mowuok e odi oromowa chuth, mana gigo moa e hekalu mari maler.
5 われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
Idwokowa gi timbe madongo makare, yaye Nyasaye ma Jawarwa, yaye geno mar piny koni gi koni kendo mar nembe man maboyo mogik,
6 かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
in mane iloso gode gi tekoni iwuon kane imanori gi teko,
7 海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
in mane imiyo nembe olingʼ, wuo mar apaka margi, kod koko mag ogendini.
8 されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
Joma odak kuonde maboyo oluoro timbeni miwuoro, imiyo ji werni gimor, kuma okinyi yaworee kendo odhiambo rumoe.
9 なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
Irito piny kendo iolone pi, imiyo obedo momew moromo chuth. Aore mag Nyasaye opongʼ gi pi mamiyo ji bedo gi cham, nimar kamano e kaka ne ichano chon.
10 なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
Ipuro puothene kendo iloso oparane duto. Imiyo puothene bedo mangʼich, kendo igwedhe gi cham.
11 また恩惠をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
Igwedho higa gi cham mogundho, kendo gechegi mwandu opongʼo.
12 その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歓びにかこまる
Pewe motimo lum mag piny ongoro ngʼich oromo; kendo gode opongʼ gi mor.
13 牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ
Lek duto jamni kwaye ka giwinjo maber kendo holni cham mochiek odhure; gikok gimor kendo giwer.

< 詩篇 65 >