< 詩篇 64 >

1 神よわがなげくときわが聲をききたまへ わが生命をまもりて仇のおそれより脱かれしめたまへ
To the Chief Musician. A Melody of David. Hear, O God, my voice when I complain, From dread peril by the foe, wilt thou guard my life.
2 ねがはくは汝われをかくして惡をなすものの陰かなる謀略よりまぬかれしめ不義をおこなふものの喧嘩よりまぬかれしめ給へ
Wilt thou hide me, From the conclave of evil-doers, From the crowd of workers of iniquity.
3 かれらは劍のごとくおのが舌をとぎ その弓をはり矢をつがへるごとく苦言をはなち
Who have sharpened, like a sword, their tongue, Have made ready their arrow—a bitter word;
4 隠れたるところにて全者を射んとす俄かにこれを射ておそるることなし
To shoot, in secret places, at the blameless one, Suddenly they shoot at him, and fear not.
5 また彼此にあしき企圖をはげまし共にはかりてひそかに羂をまうく 斯ていふ誰かわれらを見んと
They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them?
6 かれらはさまざまの不義をたづねいだして云われらは懇ろにたづね終れりと おのおのの衷のおもひと心とはふかし
They devise perverse things, They have completed the device well devised, Both the intent of each one, and the mind, are unsearchable.
7 然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
8 斯てかれらの舌は其身にさからふがゆゑに遂にかれらは蹟かん これを見るものみな逃れさるべし
When they were to have ruined another, their tongue smote themselves, All who observe them take flight.
9 もろもろの人はおそれん而して神のみわざをのべつたへ その作たまへることを考ふべし
Therefore have all men feared, —And have told the doing of God, And, his work, have considered.
10 義者はヱホバをよろこびて之によりたのまん すべて心のなほきものは皆ほこることを得ん
The righteous man shall rejoice in Yahweh, and seek refuge in him, Then shall glory—all who are upright in heart.

< 詩篇 64 >