< 詩篇 63 >

1 ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
Dios, Dios mío eres tú, a ti madrugaré: mi alma tuvo sed de ti, mi carne te desea en tierra de sequedad, y sequiosa sin aguas.
2 曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
Así te miré en el santuario, para ver tu fortaleza y tu gloria.
3 なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
Porque mejor es tu misericordia que la vida: mis labios te alabarán.
4 斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
Así te bendeciré en mi vida: en tu nombre alzaré mis manos.
5 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Como de meollo y de grosura será harta mi alma: y con labios de alegría te alabará mi boca,
6 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Cuando me acordaré de ti en mis camas, cuando a las alboradas meditaré de ti;
7 そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
Porque has sido mi socorro: y en la sombra de tus alas me regocijaré.
8 わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Mi alma se apegó a ti: tu diestra me ha sustentado.
9 然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Mas ellos para destrucción buscaron mi alma: descendieron en lo más bajo de la tierra.
10 又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
Matarlos han a filo de espada: porción de zorras serán.
11 しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
Y el rey se alegrará en Dios, será alabado cualquiera que jura por él: porque la boca de los que hablan mentira, será cerrada.

< 詩篇 63 >