< 詩篇 63 >
1 ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche au point du jour; mon âme a soif de toi, ma chair te souhaite, dans cette terre aride, desséchée, sans eau,
2 曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.
3 なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
Car ta bonté est meilleure que la vie; mes lèvres chanteront ta louange.
4 斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
Ainsi je te bénirai pendant ma vie; j'élèverai mes mains en ton nom.
5 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Mon âme est rassasiée comme de mœlle et de graisse; ma bouche te loue avec des cris de réjouissance;
6 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Quand je me souviens de toi sur mon lit, et que je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
7 そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes.
8 わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Mon âme s'est attachée à toi pour te suivre, et ta droite me soutient.
9 然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Mais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.
10 又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
Ils seront livrés au tranchant de l'épée; ils seront la proie des renards.
11 しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
Mais le roi se réjouira en Dieu, et quiconque jure par lui, s'en glorifiera; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée.