< 詩篇 6 >

1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
Керівнику хору. У супроводі струнних інструментів. Псалом Давидів. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму, І не карай мене в люті Своїй.
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
Помилуй мене, Господи, бо я знемігся. Зціли мене, Господи, бо кістки мої зомліли.
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
Душа моя вкрай збентежена. А Ти, Господи, доки [мовчатимеш]?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Повернися [до мене], Господи, визволи мою душу, врятуй мене заради милості Твоєї.
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
Адже в смерті немає згадки про Тебе. Хто прославить Тебе в царстві мертвих? (Sheol h7585)
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
Я виснажився від стогнання мого, щоночі обливаю постіль свою [плачем], сльозами ложе своє зволожую.
7 わが目うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
Очі мої змарніли від смутку, виснажилися через [погрози] моїх супротивників.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Відступіться геть від мене всі ті, хто поводиться свавільно, бо почув Господь голос плачу мого!
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
Почув Господь благання моє, Господь прийняв молитву мою.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
Нехай засоромлені будуть і збентежені вкрай усі вороги мої, обернуться назад і вкриються ганьбою зненацька.

< 詩篇 6 >