< 詩篇 6 >

1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
7 わが目うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.

< 詩篇 6 >