< 詩篇 6 >

1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol h7585)
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 わが目うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.

< 詩篇 6 >