< 詩篇 6 >
1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しき怒をもて我をこらしめたまふなかれ
Til Sangmesteren. Med Strengespil. Efter den ottende. En Salme af David. HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
2 ヱホバよわれを憐みたまへ われ萎みおとろふなり ヱホバよ我を醫したまへ わが骨わななきふるふ
vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
3 わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
Saare skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
4 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
5 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん (Sheol )
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol )
6 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をただよはせ涙をもてわが衾をひたせり
Jeg er saa træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Taarer min Seng;
7 わが目うれへによりておとろへ もろもろの仇ゆゑに老ぬ
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
8 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをききたまひたり
Vig fra mig, alle I Udaadsmænd, thi HERREN har hørt min Graad,
9 ヱホバわが懇求をききたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
10 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわただしく恥てしりぞきぬ
Beskæmmes skal alle mine Fjender og saare forfærdes, brat skal de vige med Skam.