< 詩篇 59 >

1 わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2 邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
For lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
4 かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
5 なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. (Selah)
6 かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city.
7 視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
8 されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
[Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defense.
10 憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
The God of my mercy will succor me: God will let me see [my desire] upon my enemies.
11 願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O LORD our shield.
12 かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
[For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
13 忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ (セラ)
Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be]: and let them know that God ruleth in Jacob to the ends of the earth. (Selah)
14 かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go about the city.
15 かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied.
16 されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
But I will sing of thy power; yes, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defense and refuge in the day of my trouble.
17 わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり
To thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defense, [and] the God of my mercy.

< 詩篇 59 >