< 詩篇 58 >

1 なんぢら默しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of David; Michtam. Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men?
2 否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands.
3 あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born.
4 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear;
5 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells.
6 神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壯獅の牙をぬきくだきたまへ
Break their teeth, O God, in their mouth; break out the cheek-teeth of the young lions, O LORD.
7 願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
Let them melt away as water that runneth apace; when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
8 また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず產たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
Let them be as a snail which melteth and passeth away; like the untimely births of a woman, that have not seen the sun.
9 なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに靑をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.
10 義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
11 かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.'

< 詩篇 58 >