< 詩篇 55 >
1 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
5 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
Lo, [then] I would wander far off, [and] remain in the wilderness. (Selah)
I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Destroy, O LORD, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
Wickedness [is] in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him:
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. (Sheol )
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
As for me, I will call upon God: and the LORD will save me.
17 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice.
18 ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
God will hear and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.