< 詩篇 55 >
1 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
For the Leader; with string-music. Maschil of David. Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan;
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me.
5 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. (Selah)
I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. (Sheol )
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice.
18 ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, (Selah) such as have no changes, and fear not God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Cast thy burden upon the LORD, and He will sustain thee; He will never suffer the righteous to be moved.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; men of blood and deceit shall not live out half their days; but as for me, I will trust in Thee.