< 詩篇 55 >
1 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
For the music director. With stringed instruments. A psalm (maskil) of David. God, please hear my prayer; don't ignore my cry for help!
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Please listen, and give me an answer. I'm terribly troubled by my problems! I'm frantic!
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
For my enemies are screaming at me; the wicked are intimidating me. They rain down suffering on me, angrily assaulting me in their hatred.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart thumps in agony! Terrified, I feel I'm about to die!
5 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
I'm in a panic, trembling with fear; feelings of horror wash over me.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
I tell myself, If only God would give me wings like a dove so I could fly away and be at peace!
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
I would fly far away to escape, and stay in the wilderness. (Selah)
I would hurry to a place to hide, out of the wind, safe from the raging storm.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Confuse them, Lord! Muddle what they're saying, for I see violence and conflict in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
They patrol the city walls day and night, and wickedness and trouble are within the city.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
The ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
The problem is that it's not an enemy who mocks me—I could stand that. It's not someone who hates me who insults me—I could avoid them.
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
No, it's you, a man just like me, my best friend who I know so well!
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
Our friendship was so close. We used to have great talks together as we walked with everyone to the house of God.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
May death come quickly to them; may they go down into the grave alive, because evil finds its home in them. (Sheol )
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
As for me, I cry out to God, and the Lord will save me.
17 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
I weep and groan morning, noon, and night, and he listens to me.
18 ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He rescues me, keeping me safe and sound from my attackers, because there are so many against me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
God who has ruled from the beginning will hear me and answer them. (Selah) For they refuse to change and don't respect God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
As for my best friend, he attacked his friends who had no quarrel with him; he broke the promises he had made to them.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
What he says is as smooth as butter, but inside he plans war; his words are as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Throw your burdens onto the Lord and he will take care of you. He will never allow those who live right to fall.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
But you, God, will bring down murderers and liars, throwing them into the pit of destruction before they have even lived half their lives. As for me, I will trust in you.