< 詩篇 52 >
1 猛者よなんぢ何なればあしき企圖をもて自らほこるや神のあはれみは恒にたえざるなり
För sångmästaren; en sång av David,
2 なんぢの舌はあしきことをはかり利き剃刀のごとくいつはりをおこなふ
när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»
3 なんぢは善よりも惡をこのみ正義をいふよりも虚偽をいふをこのむ (セラ)
Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare? Guds nåd varar ju beständigt.
4 たばかりの舌よなんぢはすべての物をくひほろぼす言をこのむ
Din tunga far efter fördärv, den är lik en skarp rakkniv, du arglistige.
5 されば神とこしへまでも汝をくだき また汝をとらへてその幕屋よりぬきいだし生るものの地よりなんぢの根をたやしたまはん (セラ)
Du älskar ont mer än gott, lögn mer än att tala vad rätt är. (Sela)
Ja, du älskar allt fördärvligt tal, du falska tunga.
7 神をおのが力となさず その富のゆたかなるをたのみ その惡をもて己をかたくせんとする人をみよと
Därför skall ock Gud störta dig ned för alltid, han skall gripa dig och rycka dig ut ur din hydda och utrota dig ur de levandes land. (Sela)
8 然はあれどわれは神の家にあるあをき橄欖の樹のごとし 我はいやとほながに神のあはれみに依賴まん
Och de rättfärdiga skola se det och frukta, de skola le åt honom:
9 なんぢこの事をおこなひ給ひしによりて我とこしへになんぢに感謝し なんぢの聖徒のまへにて聖名をまちのぞまん こは宜しきことなればなり
»Se där är den man som icke gjorde Gud till sitt värn, utan förlitade sig på sin stora rikedom, trotsig i sin lystnad!» Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd i Guds hus; jag förtröstar på Guds nåd alltid och evinnerligen. Jag skall evinnerligen tacka dig för att du har gjort det; och inför dina fromma skall jag förbida ditt namn, ty det är gott.