< 詩篇 51 >

1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
Керівнику хору. Псалом Давидів, коли приходив до нього пророк Натан, після того, як Давид учинив перелюб із Вірсавією. Помилуй мене, Боже, заради милості Твоєї, заради великого милосердя Твого загладь мої беззаконня.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Обмий мене від переступу мого й від гріха мого мене очисти,
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
адже я усвідомлюю беззаконня своє, і гріх мій завжди переді мною.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Проти Тебе Самого згрішив я і зло вчинив у Твоїх очах. Тому Ти справедливо виконуєш Свій вирок, бездоганно здійснюєш Твій суд.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Ось у беззаконні я народжений, і мати моя зачала мене в гріху.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Ось істину Ти вподобав у надрах внутрішнього світу і мудрість сповіщаєш мені утаємничено.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Очисти мене гісопом від гріха – і буду чистий; ретельно обмий мене – і буду біліший від снігу.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
Дай мені почути [звуки] веселощів і радості, нехай зрадіють кістки, вражені Тобою.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Відверни обличчя Своє від гріхів моїх і загладь усі мої беззаконня.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
Створи в мені серце чисте, Боже, і дух непохитний обнови всередині мене.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Не відштовхни мене від обличчя Свого й не забирай від мене Твого Святого Духа.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Поверни мені радість Твого спасіння і Духом Твоїм турботливим підтримай мене.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
Тоді беззаконних я навчатиму шляхів Твоїх і грішники навернуться до Тебе.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Зніми з мене [тягар вини] кровопролиття, Боже, Боже мого спасіння, тоді язик мій радісно прославлятиме Твою праведність.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
Володарю, відкрий вуста мої, і вони сповіщатимуть Тобі хвалу.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
Бо жертвоприношення Тобі не до вподоби – я приніс би його, цілопалення Ти не бажаєш.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
Жертва Богові – дух зламаний; серцем зламаним і розбитим Ти не знехтуєш, Боже.
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Ощаслив Сіон прихильністю Твоєю, збудуй стіни Єрусалима.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Тоді приємними Тобі будуть жертви правди, цілопалення та жертвоприношення, тоді покладуть на жертовник Твій волів.

< 詩篇 51 >