< 詩篇 51 >
1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
En Psalm Davids, till att föresjunga; Då den Propheten Nathan till honom kom, när han till BathSeba ingången var. Gud, var mig nådelig, efter dina godhet, och afplana mina synd, efter dina stora barmhertighet.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Två mig väl af mine missgerning, och rensa mig ifrå mine synd.
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
Förty jag känner mina missgerning, och min synd är alltid för mig.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Mot dig allena hafver jag syndat, och illa gjort för dig; på det du må rätt blifva i din ord, och icke straffad blifva, då du dömd varder.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Si, jag är af syndelig säd född, och min moder hafver mig i synd aflat.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Si, du hafver lust till sanningen, den i det fördolda ligger; du låter mig veta den hemliga visheten.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Skära mig med isop, att jag må ren varda; två mig, att jag må snöhvit varda.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
Låt mig höra glädje och fröjd, att de ben, som du förkrossat hafver, måga fröjda sig.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Vänd bort ditt ansigte ifrå mina synder, och afplana alla mina missgerningar.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
Skapa i mig, Gud, ett rent hjerta, och gif i mig en ny viss anda.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Förkasta mig icke ifrå ditt ansigte, och tag icke din Helga Anda ifrå mig.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Tröst mig igen med dine hjelp, och den frimodige anden uppehålle mig.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
Ty jag vill lära öfverträdarena dina vägar, att syndarena måga vända sig till dig.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Fräls mig ifrå blodskulder, Gud, som min Gud och Frälsare är; att min tunga må lofva dina rättfärdighet.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
Herre, upplåt mina läppar, att min mun må förkunna din pris.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
Ty du hafver icke lust till offer, eljest ville jag väl gifva dig det; och bränneoffer behaga dig intet.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
De offer, som Gudi behaga, äro en bedröfvad ande. Ett bedröfvadt och förkrossadt hjerta varder du, Gud, icke föraktandes.
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Gör väl vid Zion, efter dina nåde; uppbygg murarna i Jerusalem.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Då skola dig behaga rättfärdighetenes offer, bränneoffer och heloffer; då skall man oxar uppå ditt altare offra.