< 詩篇 51 >

1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
Dem Sangmeister. Ein Psalm von David; Als Nathan, der Prophet, zu ihm kam, als er zu Bathscheba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach Deiner Barmherzigkeit und wisch aus meine Übertretungen nach Deinen vielen Erbarmungen.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
Denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
An Dir, an Dir allein habe ich gesündigt und getan, was böse ist in Deinen Augen, auf daß Du gerecht seiest, wenn Du redest, daß Du lauter seiest in Deinem Gericht.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Siehe, Du hast Lust zu Wahrheit in den Nieren, und lässest mich erkennen Weisheit im Verborgenen.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein, wasche mich, und ich werde weißer denn Schnee.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
Laß Freude und Fröhlichkeit hören mich, daß die Gebeine frohlocken, die Du zerschlagen hast.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Dein Angesicht birg vor meinen Sünden, wische aus alle meine Missetaten.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
Schaffe mir ein reines Herz, o Gott, und einen festen Geist erneue in meinem Inneren.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Wirf mich nicht weg von Deinem Angesicht, und nimm den Geist Deiner Heiligkeit nicht von mir.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Gib mir zurück die Freude Deines Heils, und ein freiwilliger Geist erhalte mich.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
Übertreter will ich Deine Wege lehren, und Sünder sollen zurückkehren zu Dir.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Errette mich von Blutschuld, Gott, Gott meines Heils, daß meine Zunge lobpreise Deine Gerechtigkeit.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
Herr, öffne meine Lippen und mein Mund sagt an Dein Lob.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
Denn am Opfer hast Du keine Lust, daß ich es gäbe; Brandopfer gefällt Dir nicht.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
Opfer Gottes sind ein gebrochener Geist; ein gebrochenes und zerschlagenes Herz verachtest Du nicht, o Gott!
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Tue Zion wohl nach Deinem Wohlgefallen, baue die Mauern Jerusalems.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Dann hast Du Lust an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfer und ganzem Opfer. Dann läßt man Farren auf Deinem Altare aufgehen.

< 詩篇 51 >