< 詩篇 51 >

1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
To the Overseer. — A Psalm of David, in the coming in unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!

< 詩篇 51 >