< 詩篇 51 >
1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.