< 詩篇 51 >

1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
For I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
Make me to hear gladness and joy; [that] the bones which thou hast broken may rejoice.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Then shalt thou have sacrifices of righteousness, burnt-offering, and whole burnt-offering; then shall they offer up bullocks upon thine altar.

< 詩篇 51 >