< 詩篇 50 >

1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
En Psalm Assaphs. Herren Gud den mägtige talar, och kallar verldena, ifrå solenes uppgång, allt intill nedergången.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Af Zion går upp Guds härliga sken.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Vår Gud kommer, och tiger intet. Förtärande eld går för honom, och omkring honom en mägtig storm.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Församler mig mina heliga, som förbundet mer akta än offer.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
Och himlarna skola förkunna hans rättfärdighet; ty Gud är domaren. (Sela)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Hör, mitt folk, låt mig tala; Israel, låt mig ibland dig betyga: Jag Gud är din Gud.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
För ditt offers skull straffar jag dig intet; äro dock dine bränneoffer alltid för mig.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
Jag vill icke taga oxar utu ditt hus, eller bockar utu dine stall;
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
Jag känner alla foglar på bergen, och allahanda djur på markene äro för mig.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
Om mig hungrade, ville jag intet säga dig deraf; ty jordenes krets är min, och allt det deruti är.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Menar du, att jag oxakött äta vill, eller bockablod dricka?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
Och åkalla mig i nödene; så vill jag hjelpa dig, så skall du prisa mig.
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Men till den ogudaktige säger Gud: Hvi förkunnar du mina rätter, och tager mitt förbund i din mun;
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Efter du dock hatar tuktan, och kastar min ord bakom dig?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
Din mun låter du tala det ondt är, och din tunga bedrifver falskhet.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Du sitter och talar emot din broder; dine moders son förtalar du.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
Detta gör du, och jag tiger. Det menar du, att jag skulle vara lika som du; men jag skall straffa dig, och sätta dig det under ögonen.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Märker dock det, I som Gud förgäten, att jag icke en gång bortrycker, och är så ingen förlösare mer.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Den der tack offrar, han prisar mig; och der är vägen, att jag visar honom Guds salighet.

< 詩篇 50 >