< 詩篇 50 >

1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
Psalm Asafu; Bog mogočni, Bog Gospod govori in kliče zemljo od vzhoda solnčnega do zahoda.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Sè Sijona, najvišje lepote, proseva Bog.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
(Pridi, naš Bog, in ne delaj se gluhega); ogenj razsaja pred njim, in silno viharno je okrog njega.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Nebesa kliče od zgoraj, in zemljo, da sodi ljudstvo svoje:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Zberite mi jih, katerim sem delil milost, kateri so storili zavezo z menoj po daritvi.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
Ko so nebesa oznanjala pravico njegovo, da je Bog sodnik,
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Čuj, ljudstvo moje, in govoril bodem, Izrael, in na pričo te klical; Bog, Bog naj bodem tvoj.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
Ne zavoljo daritev tvojih te bodem svaril, da naj bodejo žgalne daritve tvoje vedno pred menoj.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
Ne sprejmem iz hiše tvoje junca, kozličev iz tvojih ograj.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
Ker moja je vsaka gozdna zver, živali v gorah tisoč,
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
Vse tiče gorske poznam, in živali poljske so v moji oblasti.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
Ko bi bil gladen, ne rekel bi tebi; ker moja je zemlja vesoljna in njena obilost.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Ali živim o mesu krepkih juncev, ali pijem kozlov kri?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Hvalo daruj Bogu, in najvišjemu opravljaj obljube svoje.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
In kliči me o času stiske; rešil te bodem, da me čestiš.
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Krivičnemu pa pravi Bog: Kaj da naštevaš zapovedi moje in jemlješ zavezo mojo v svoja usta?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Ker ti sovražiš poštenje, in besede moje si vrgel zá se.
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
Kakor hitro vidiš tatú, sprijazniš se z njim; in s prešestniki je delež tvoj.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
Usta svoja rabiš za húdo, in z jezikom svojim spletaš zvijačo.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Sedé obrekuješ svojega brata, sina matere svoje sramotiš.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
Ko si to počel, delal sem se gluhega; zato meniš, da sem prav tebi podoben: svarim te in govorim ti v óči.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Pázite vendar na to vi, ki zábite Boga, da ne zgrabim in ga ne bode, da bi rešil.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Kdor daruje hvalo, česti me, in kdor uravnava pot, storil bodem, da uživa blaginjo Božjo.

< 詩篇 50 >